Según Internet World Stats, menos del 27 por ciento de los usuarios de la web hablan inglés y más del 50 por ciento de las búsquedas de Google se realizan en otros idiomas. Agregar traducción SEO a un sitio web significa que una marca es entendida por otros idiomas y presenta esa marca a una audiencia global.

SEO, u optimización de motores de búsqueda, es un componente vital de las buenas estrategias de marketing para cualquier negocio, grande o pequeño. La optimización de un sitio web genera tráfico a los productos y servicios de una marca y hace que la marca se destaque. En este artículo, discutiremos qué es SEO y cómo lograrlo para llegar a más de 120 idiomas.


¿Qué es la traducción SEO?

Hoy en día, el idioma ya no es una barrera para un mercado global, y la traducción SEO ha abierto fronteras a todos los países. Por ejemplo, la cantidad de usuarios árabes que usan Internet aumentó a 2501,2 por ciento entre 2019 y 2021 en comparación con solo 301,4 por ciento para el uso en inglés.

Internet es un centro global, y si un sitio web solo está disponible en un idioma, una empresa está perdiendo la oportunidad de llegar a los mercados internacionales. El SEO es una estrategia para que su sitio web llegue a lo más alto de los rankings de los motores de búsqueda. La traducción SEO convierte el contenido de su sitio a otros idiomas de una manera que funciona bien en los motores de búsqueda.

Crear un sitio web multilingüe y optimizar su contenido traducido para SEO significa que una audiencia global encontrará su sitio y sus productos.
Parte de una estrategia de SEO internacional es mantenerse competitivo en un mercado, y puede estar seguro de que sus competidores ya han traducido y optimizado sus sitios. La traducción de SEO, sin embargo, requiere un traductor experto que también tenga conocimientos de tácticas de SEO.

El traductor debe tener en cuenta no solo a los lectores humanos, sino también cómo crear una página que los algoritmos de los motores de búsqueda encuentren al instante. Las buenas tácticas de SEO incluyen palabras clave, títulos, expresiones, etiquetas, mensajes de guión como fragmentos y otras herramientas que mejoran la capacidad de búsqueda de un sitio web. A veces, una página puede funcionar bien cuando se busca en su idioma original, pero cuando los títulos se traducen al idioma de destino, puede perder su capacidad para clasificarse de manera sólida.

Las palabras clave son importantes en SEO, pero al traducir un título en inglés que está lleno de palabras clave de alto rango a otro idioma, es posible que el título ya no esté optimizado para los motores de búsqueda. Las palabras clave ya no son válidas en el contexto del nuevo idioma. El traductor debe convertir las palabras clave en el nuevo idioma de una manera que se refleje bien en los motores de búsqueda.

Imaginemos que una empresa crea un blog sobre “cómo bailar salsa”. Ese blog llegará a muchos angloparlantes, pero hay muchas personas en otros idiomas que buscan en Google a quienes les encantaría leer el blog. Una persona española podría buscar “aprende a bailar salsa” y con la traducción SEO esa persona encontraría tu blog. “Cómo bailar salsa” obtiene 10.000 búsquedas al mes y “aprende a bailar salsa” obtiene 2.000. Al traducir el blog al español, el tráfico a su sitio aumentó en un 20%.

Si buscas un poco más de información acerca del tema, te recomendamos que veas un poco más a fondo esta información: https://ontranslation.es/servicios/traduccion-seo/

¿Por qué es vital la traducción SEO multilingüe?

Si bien las prácticas comunes de SEO ayudan a obtener las mejores clasificaciones en Google, las estrategias de SEO para contenido en idiomas nativos le permiten orientarse a diferentes idiomas y países. Cuando un sitio es accesible en varios idiomas, llega a nuevas audiencias globales y obtiene las mejores clasificaciones en regiones específicas. Todo esto dirige el tráfico a su sitio y pone su marca al frente y al centro del mundo.

Traducir su contenido de inglés a chino hace posible que los usuarios que buscan en chino encuentren su sitio en su idioma y sus productos. En esencia, la optimización de motores de búsqueda multilingüe facilita que el mundo lo encuentre a usted y a su marca. Si su marca atrae a una cultura local, ya sea que implique moneda, diferencias culturales o incluso colores, la experiencia del usuario mejora y sus nuevos clientes se sienten bien al comprar sus productos o servicios.

Cuanto mejor sea su experiencia de usuario, más tiempo permanecerán los visitantes en su sitio. Esto también reduce su tasa de rebote y hace que Google sepa que tiene un gran contenido. Con el algoritmo volátil de Google, considera la experiencia del usuario, y esto significa que traducir su contenido y optimizarlo para SEO multilingüe ayuda a los visitantes a encontrar su sitio y mejora su tráfico.

De igual forma podemos hacer crecer nuestro negocio y expanderlo por el mundo si hacemos este tipo de trabajo seo, por ejemplo si queremos una traducción para amazon de nuestros productos lo unico que tenemos que hacer es contratar a un experto del tema para que posicione nuestros productos. Al igual que en un ecommerce tradicionall en el que tenemos que trabajar para que se posicionen nuestros productos o servicios.

Consejos para traducciones SEO

Antes de embarcarse en una sólida estrategia de SEO, es una buena idea planificar con anticipación. Estos son algunos consejos a tener en cuenta para optimizar su sitio y convertirlo en un imán multilingüe.

Hazlo bien

Es importante hacer la traducción SEO correctamente, o podría afectar las clasificaciones. Asegúrese de elegir los servicios de traducción correctos que entiendan SEO por dentro y por fuera. Si está considerando la traducción SEO, es un buen momento para rediseñar su sitio o relanzarlo a lo grande. Hacer esto le permite concentrarse en el contenido que necesita actualizarse y garantiza que esté utilizando la versión más reciente del contenido en inglés.

Tenga en cuenta que convertir su sitio web a un segundo idioma aumentará la cantidad de tiempo que dedicará a las actualizaciones, incluso si cuenta con la ayuda de un tercero. También tendrá que crear otras versiones del sitio para cada idioma en el que elija ofrecer contenido. Si tiene un blog, también necesitará una versión traducida.

Es una buena práctica comenzar con una versión más sencilla del sitio que solo proporcione los elementos más importantes. Siempre puede expandir el sitio más tarde y será más fácil de completar.

Investigar

Dedique tiempo a investigar antes de traducir. La traducción de palabras clave a otro idioma debe modificarse. Cada idioma tiene su propio enfoque de la comunicación, y esto incluye frases, creencias y coloquialismos. Las traducciones literales no saldrán como en inglés, así que discuta los resultados con su traductor.

Investigue cada página y elabore una estrategia sobre qué palabras clave son más valiosas en el nuevo idioma, y ​​conviértalas en una prioridad en la traducción. Una buena empresa de traducción lo ayudará a elegir los mejores términos de SEO (consulte este artículo sobre prácticas de traducción). También querrás asegurarte de que tu traductor hable el idioma de destino con fluidez para obtener todas las frases y tonos correctos.

Traducción SEO para títulos

Al traducir el contenido principal, también traducirá los títulos SEO y las metadescripciones. Esto ayuda a que el contenido traducido se clasifique en los motores de búsqueda. Estos son importantes porque esto es lo que aparece cuando alguien busca en Google. Incluya la palabra clave de enfoque tanto en los títulos como en la meta descripción.

Investigación de palabras clave en el idioma de destino

Después de realizar la investigación de palabras clave en el contenido principal, realice una investigación profunda sobre lo que buscan las personas y no asuma que las personas buscarán la traducción literal exacta de la palabra clave de enfoque original. Desea descubrir esos términos de búsqueda en todos los idiomas que está utilizando. Muchas herramientas de investigación de palabras clave admiten la investigación de palabras clave en varios idiomas, pero si la suya no lo hace, considere KWFinder o Ahrefs.

Use un ser humano para revisar

La traducción automática es una forma óptima de realizar una traducción rápidamente, pero si se centra en la traducción SEO, debe implementar el uso de servicios de traducción con un traductor humano. Google no acepta el texto traducido por una máquina sin revisión humana. Utilice siempre a un ser humano para revisar el material traducido por máquina. Al optimizar títulos, slug y otro contenido, ya está revisando su sitio, pero obtenga una segunda revisión de un traductor.

El uso de servicios de traducción automática para su flujo de trabajo le ahorrará tiempo y dinero, y los pasos se ven así:

  • El servicio de traducción automática genera la traducción de su plantilla base.
  • Obtenga una revisión humana de la traducción de referencia y corrija los errores, luego optimice el contenido con la palabra clave de enfoque óptima. La mayoría de los servicios de traducción utilizan un traductor SEO humano junto con la traducción automática, así que encuentre uno que lo haga.

Slug de traducción de URL de SEO

Además de los títulos y descripciones de SEO, un buen traductor de SEO traducirá los slugs de URL. Estos son los que aparecen después del nombre de dominio, por ejemplo, salsa.com/howtodancesalsaon2. El tipo después de salsa.com es todo tu slug y debe traducirse con todo lo demás. Esto proporciona información importante sobre el contenido de la página para los motores de búsqueda y los humanos. El slug de URL es una ubicación ideal para plantar su palabra clave de enfoque principal.

Evite la traducción automática al 100 %

Si usa traducciones automáticas, Google recomienda usar el archivo robots.txt de su sitio para impedir que los motores de búsqueda rastreen el contenido traducido automáticamente. Muchas veces, las traducciones automáticas tienen errores y no tienen sentido para Google, por lo que el texto podría verse como spam. La mejor apuesta es revisar manualmente o hacer que un traductor humano revise el contenido después de la traducción automática. Esto evitará errores y hará que su contenido sea compatible con Google.

Tácticas de traducción SEO multilingüe

Si bien los consejos de traducción de SEO son beneficiosos para optimizar su contenido, existen otros secretos que vale la pena compartir para las tácticas de SEO multilingüe. Esto lo ayudará a establecer una clasificación superior para su contenido traducido.
Implemente un mapa del sitio XML multilingüe. Esto es similar a su mapa del sitio XML original, pero un mapa del sitio multilingüe ayuda a Google a navegar por todas las versiones traducidas de sus páginas.

Implemente la etiqueta Hreflang. La etiqueta hreflang le informa a Google qué idioma y configuración regional debe asociar con cada contenido, y esto ayuda a Google a asegurarse de clasificar la versión adecuada de la página para cada idioma.

Implemente una URL indexable para cada idioma. Google necesita poder rastrear fácilmente cada idioma en su sitio, así que ayúdela a encontrarlo. Una buena estrategia es crear una subcarpeta para cada idioma y mantener todo el contenido relacionado con ese idioma en la carpeta adecuada. Esto lo mantendrá organizado desde el primer día, y es especialmente importante si tiene o tendrá sitios en varios idiomas. Es mucho contenido, así que guárdelo en carpetas.

¿Necesita servicios de traducción ecommerce?

Probablemente esté al tanto del adagio "déjelo en manos de profesionales" y aunque eso puede ser cierto para muchos casos, para este en particular, como la mayoría de las cosas en marketing, la respuesta es "depende". Hay dos cosas principales que debe considerar antes de comenzar a pensar si necesita involucrar a los expertos en su proyecto de SEO multilingüe. Pero en caso de que ya haya decidido que necesita ayuda, nuestros servicios de SEO multilingüe podrían ser los adecuados para usted. Ahora, pasemos a las dos preguntas que debe responder para saber si necesita servicios de SEO multilingüe. 

¿La gente está buscando su producto o servicios ahora? 

El éxito de cualquier estrategia de SEO multilingüe o incluso de cualquier estrategia de SEO regular depende de los datos de búsqueda existentes. Si su producto es nuevo o se acaba de conceptualizar, existen otros canales de marketing que debe considerar antes de comenzar con SEO. Tomar cualquiera 

¿Qué tan pronto necesita los resultados?

Contrariamente a la creencia popular, el SEO no suele ser una solución única para sus necesidades de marketing. La evidencia de esto se ve en los modelos de precios que las agencias publican en sus sitios web. Por lo general, se requiere un compromiso mínimo de 6 meses para que acepten su cuenta. Es un proceso que requeriría diferentes niveles de optimización constante. 

Ultimas palabras

Aplicar traducciones SEO en varios idiomas puede ser laborioso, pero los resultados, cuando la traducción SEO multilingüe se realiza correctamente, superan con creces el trabajo. Hacerlo abre su mundo a diversos mercados culturales y aumenta el tráfico y las ventas.